TRADUZIONE PER CLIENTI: PERCHÉ RIVOLGERSI AL PROFESSIONISTA?

Questo articolo si rivolge ai clienti che necessitano di servizi di traduzione. Perché rivolgersi a un professionista rappresenta l’opzione migliore per sé e il proprio business?

IL MIGLIOR BIGLIETTO DA VISITA

 

 

Oggigiorno quasi tutte le aziende hanno un sito internet che, molto spesso, è in più di una lingua. Lo scopo della pagina Web è quella di presentare l’azienda e il suo fondatore al pubblico. Ogni utente che la visita, lo fa per un motivo importante: decidere se affidarsi ai tuoi servizi, se acquistare i tuoi prodotti o se iniziare a fare affari con te. Nessuno si presenterebbe mai a un colloquio vestito di stracci, allora perché affidare un lavoro di traduzione così importante a qualcuno che non è in grado di mostrare l’eccellenza delle tue prestazioni e della tua offerta a un potenziale cliente?

 

IL PREZZO DELL’ESPERIENZA

 

 

Durante la loro carriera, i traduttori si specializzano in campi specifici. Chiedere aiuto a un esperto è ovviamente più costoso dell’affidarsi a una traduzione automatica o a qualche conoscente che ha trascorso 3 mesi all’estero e si sente sicuro delle proprie competenze linguistiche, ma ti fideresti di quella persona per la traduzione di un documento legale, di cartelle cliniche o di un profilo aziendale?

 

STRATEGIE TRADUTTIVE

 

 

Una delle prime cose che i traduttori imparano all’università è che il termine “traduzione fedele” è una chimera. L’intraducibilità è una sfida che ogni traduttore preparato è in grado di affrontare. Un professionista sa cosa fare, nonostante le difficoltà testuali e i riferimenti culturali, in modo che il lettore finale pensi che il testo è stato scritto con lui come destinatario e che non si tratti di una traduzione.

 

Vuoi maggiori informazioni sul mondo della traduzione o sei interessato a scoprire di più sui servizi che offro? Segui il blog, la mia pagina Facebook e LinkedIn e contattami.

it_IT