5 AUTORI FONDAMENTALI PER LA FORMAZIONE DEL FUTURO TRADUTTORE

Studiare traduzione, soprattutto in Italia, significa spesso tantissima linguistica e poca teoria della traduzione. Ecco i 5 imperdibili autori per il futuro traduttore.

Tradurre include l’applicazione di numerose regole teoretiche e delle proprie abilità. Di seguito vengono illustrati alcuni dei più prominenti e interessanti autori che affrontano differenti aspetti della disciplina. Una vera fonte di ispirazione per studenti, professionisti e per chi scrive una tesi di laurea.

 

FRANCA CAVAGNOLI

 

Scrittrice e traduttrice, Franca Cavagnoli viene qui menzionata per La voce del testo (Feltrinelli, 2012). In questo libro l’autrice spiega in maniera esaustiva cosa comporti la traduzione del testo letterario e quali siano le tecniche applicate dai professionisti. Questo libro è una piacevole lettura che consiglio a neofiti e studenti.

 

EUGENE NIDA

 

Un vero e proprio mostro sacro. Chiunque nel settore sorriderà al solo sentirlo nominare, ricordando di aver studiato almeno una delle sue opere. Il manuale che consiglio è una pietra miliare in ogni corso di traduzione. Toward a Science of Translating (Brill, 1964) analizza le importanti implicazioni culturali per la comprensione testuale e introduce i concetti di equivalenza formale ed equivalenza dinamica.

 

MONA BAKER

 

L’opera In Other Words: A Coursebook on Translation (Routledge, 1992 e 2011) è un manuale estremamente prezioso per il futuro traduttore. Questo scritto enumera, analizza e propone soluzioni ai maggiori problemi della traduzione del testo; siano essi lessicali o concettuali. Insomma, un asso nella manica.

 

UMBERTO ECO

 

Uno degli autori più interessanti da leggere, che riesce a unire la natura didattica e prescrittiva di una pubblicazione accademica, alla bellezza della lettura di un buon libro. Ecco perché consiglio la lettura di ben due opere di Umberto Eco, cioè Mouse or Rat? Translation as negotiation (Phoenix, 2003) e Dire quasi la stessa cosa, esperienze di traduzione (Bompiani, 2001).

 

LAWRENCE VENUTI

 

Lawrence Venuti è un traduttore, docente e teorico della traduzione. Gli scritti di questo autore, che affronta in maniera sempre discorsiva ogni tematica trattata, possono essere estremamente preziosi per chi pensa che il suo futuro sia una carriera basata sulle parole. Tra tutti i suoi scritti, consiglio The Translator’s Invisibility: A History of Translation (Routledge, 1995, 2008, 2017) e The Translation Studies Reader (Routledge, 2000, 2004, 2008).

 

Spero che questo articolo sulle letture consigliate ai traduttori ti sia stato d’aiuto. Per altri post sull’argomento, leggi la mia pagina Web, seguimi su Facebook e LinkedIn, oppure contattami.

Inoltre, credi ci siano altri manuali fondamentali per la formazione professionale di un traduttore o per la literature review di una tesi? Dimmelo con un commento.

Se invece ti chiedi quali letture consigli a un futuro interprete, lo scoprirai la prossima settimana!

it_IT